Khúc Mùa, cho tháng Chín
Chào bác, trông cái mặt bác quen quen ( Đăng nhập | Đăng ký tạm trú )
Khúc Mùa, cho tháng Chín
somnus |
Mar 30 2010, 05:29 PM
Đường dẫn tới bài viết này
#11
|
Newbie Nhóm: Dân ngụ cư Số bài viết: 70 Tham gia từ: 17-January 08 Thành viên thứ: 4.037 Tiền mặt hiện có : 821$ Số tuần chưa đóng thuế : 4 Bình chọn : |
Những Mùa Dấu Yêu |
Mip |
Mar 30 2010, 06:55 PM
Đường dẫn tới bài viết này
#12
|
Brown Sugar Nhóm: Thanh nữ làng Ven Số bài viết: 4.254 Tham gia từ: 20-February 06 Thành viên thứ: 2.312 Tiền mặt hiện có : 81.854$ Số tuần chưa đóng thuế : 2 Bình chọn : |
QUOTE(somnus @ Mar 30 2010, 10:38 AM) Seuls dans ma chambre Nous vivions ensemble D'un cœur nouveau Des amours nouvelles Seuls dans ma chambre La vie était tendre Et belle, belle, belle. Một mình trong phòng Căn phòng nơi chúng ta đã sống Mà sao trái tim lỗi nhịp Mà sao tình yêu đã khác Một mình trong phòng Cuộc sống vốn dịu dàng biết bao Đẹp biết chừng nào... Ciel de septembre Plus gris que bleu Tu te rappelles L'arbre qui tremble Au vent de septembre Et la prairie Un peu moins verte Tant de septembre Au cœur de ma chambre Ont passé depuis Si tu te rappelles Chaque septembre Ma vie est plus tendre Plus belle, belle, belle. Bầu trời tháng này xám lắm Anh còn nhớ không? Bóng cây ướt đẫm heo may Và thảm cỏ không còn xanh nữa Ôi mùa thu đã tràn ngập căn phòng em rồi Biết bao điều vừa qua đi Nếu anh còn nhớ Cứ mỗi độ tháng chín về Cuộc sống em đều trở nên dịu dàng hơn Và đẹp biết chừng nào... Bài này mình cũng thích lắm, hồi xưa hay nghe Nana Mouskouri hát (hiện giờ không nghe được nên không biết bạn Somnus post bản của ai hát) Bản này có phải bạn Somnus dịch không vậy? Vì theo mình có nhiều chỗ chưa thỏa đáng, mình chỉ lấy ví dụ đơn cử hai đoạn trên thì mình sẽ dịch nghĩa là Chỉ có hai ta trong phòng em Chúng ta (đã) sống bên nhau Bằng một trái tim mới, Với những tình yêu mới Chỉ có hai ta trong phòng, Cuộc sống (thời đó) thật ngọt ngào Và thật đẹp Bầu trời tháng 9 Màu xám bắt đầu lấn lướt màu xanh Anh có nhớ không, Bóng cây run rẩy Trước làn gió tháng 9 Và cánh đồng cỏ đã bớt xanh Từ dạo đó, dã bao tháng 9 Trôi qua căn phòng em Anh có nhớ không Cứ mỗi tháng 9 về Cuộc đời em lại dịu dàng hơn Và đẹp hơn Các bạn cà phê (mác gì mình quên rồi ) cũng hay lấy bài này làm nền quảng cáo, làm mình xao xuyến lắm!!!! Các bạn còn lấy slogan "A cafe named desire" nữa chứ hí hí -------------------- You only live twice: once for yourself and once for your dreams
Tomorrow never happens |
mưa |
Mar 30 2010, 07:39 PM
Đường dẫn tới bài viết này
#13
|
My soul is painted like the wings of butterflies Nhóm: Thanh nữ làng Ven Số bài viết: 3.012 Tham gia từ: 11-March 03 Thành viên thứ: 798 Tiền mặt hiện có : 43.987$ Số tuần chưa đóng thuế : 4 Bình chọn : |
Carte Noire
-------------------- ... tay em tay mưa
tóc em tóc mưa mắt em mắt mưa ... |
somnus |
Mar 31 2010, 01:52 PM
Đường dẫn tới bài viết này
#14
|
Newbie Nhóm: Dân ngụ cư Số bài viết: 70 Tham gia từ: 17-January 08 Thành viên thứ: 4.037 Tiền mặt hiện có : 821$ Số tuần chưa đóng thuế : 4 Bình chọn : |
Bài này mình cũng thích lắm, hồi xưa hay nghe Nana Mouskouri hát (hiện giờ không nghe được nên không biết bạn Somnus post bản của ai hát) Bản này có phải bạn Somnus dịch không vậy? Vì theo mình có nhiều chỗ chưa thỏa đáng, mình chỉ lấy ví dụ đơn cử hai đoạn trên thì mình sẽ dịch nghĩa là Chỉ có hai ta trong phòng em Chúng ta (đã) sống bên nhau Bằng một trái tim mới, Với những tình yêu mới Chỉ có hai ta trong phòng, Cuộc sống (thời đó) thật ngọt ngào Và thật đẹp Bầu trời tháng 9 Màu xám bắt đầu lấn lướt màu xanh Anh có nhớ không, Bóng cây run rẩy Trước làn gió tháng 9 Và cánh đồng cỏ đã bớt xanh Từ dạo đó, dã bao tháng 9 Trôi qua căn phòng em Anh có nhớ không Cứ mỗi tháng 9 về Cuộc đời em lại dịu dàng hơn Và đẹp hơn Bài hát do Nana Mouskouri hát đấy bác ạ , bài này của bác Lan dịch ngay đầu Top đó |
somnus |
Mar 31 2010, 02:36 PM
Đường dẫn tới bài viết này
#15
|
Newbie Nhóm: Dân ngụ cư Số bài viết: 70 Tham gia từ: 17-January 08 Thành viên thứ: 4.037 Tiền mặt hiện có : 821$ Số tuần chưa đóng thuế : 4 Bình chọn : |
Trưng Vương Khung Cửa Mùa Thu Nguyên tác: Tell Laura I love her Tác giả: Ben Raleigh, Jeff Barry Lời Việt: Nam Lộc Tim em chưa nghe rung qua một lần Làn môi em chưa hôn ai cho thật gần Tình trần mong manh Như lá me xanh Ngơ ngác rơi nhanh Thu giăng heo may cho bóng cây lạnh đầy Người cho em nghe câu nhớ thương từng ngày Những ngày đợi chờ Trong nắng vu vơ Trong mắt ngây thơ Nhớ khói bay lạc vấn vương Cho hơi ấm lên môi người Lùa sương kín nhẹ vây ngập trường Làn mây yêu thương Vướng trong hồn em Người mang cho em nghe quen môi hôn ngọt mềm Tình cho tim em rung những đêm lạnh lùng Từng chiều cùng người Về trong cơn mưa bay Nghe thương nhớ tràn đầy Lên đôi mắt thật gầy Trưng Vương hôm nay mây vẫn giăng đầy trời Công viên năm xưa hoa vẫn rơi tuyệt vời Bóng người thì mịt mùng Từng hàng me rung rung Trong cơn gió lạnh lùng Trong nắng ngại ngùng Nắng vẫn vương nhẹ gót chân Trưng Vương vắng xa anh dần Mùa thu đã qua một lần Chợt nghe bâng khuâng Lá rơi đầy sân... Nhớ khói bay lạc vấn vương Nhớ khói bay lạc vấn vương Nhớ khói bay lạc vấn vương |
khoaitayran |
Apr 1 2010, 02:02 AM
Đường dẫn tới bài viết này
#16
|
Chị Khoai có chồng zồi Nhóm: Thanh nữ làng Ven Số bài viết: 4.909 Tham gia từ: 22-August 02 Đến từ: Từ những phố xưa tôi về... Thành viên thứ: 226 Tiền mặt hiện có : 98.642$ Số tuần chưa đóng thuế : 4 Bình chọn : |
QUOTE(somnus @ Mar 30 2010, 04:54 PM) QUOTE(hồn nhiên như hơi thở @ Nov 29 2008, 09:50 AM) .....Rồi anh sẽ thấy thấp thoáng bao lần tóc em bay dài Thấy bóng dáng yêu thương ngày mai Với những tiếng hát yêu người thiết tha mơ màng Ta gói trọn giấc mơ phai tàn..... Cái bài hát này nghe dễ chịu ghê , muh hok bít nó tên gì Có lẽ là nhạc Nhật " Đường xưa" của Quốc Dũng. Bài hát này công nhận giai điệu đẹp, lời sến u buồn. Thích nghe và không nghe Những cảm giác về bài hát trôi tuột vào cống từ lâu, chỉ còn lại Karaoke heheh -------------------- Thôi em, nước mắt
Đừng rơi lã chã Già xấu béo thì đã làm sao nào? Em mãi là hai mươi tuổi Anh mãi là mùa xanh xưa Giữ trọn tình người cho đẹp Không có gì là vĩnh viễn Member of ePi Sys Dev Group |
lantuvien_ttt |
Oct 12 2011, 05:09 AM
Đường dẫn tới bài viết này
#17
|
Regular Member Nhóm: Thanh nữ làng Ven Số bài viết: 202 Tham gia từ: 22-September 06 Thành viên thứ: 2.644 Tiền mặt hiện có : 24.730$ Số tuần chưa đóng thuế : 5 Bình chọn : |
QUOTE(Míp @ Mar 30 2010, 07:55 PM) QUOTE(somnus @ Mar 30 2010, 10:38 AM) Seuls dans ma chambre Nous vivions ensemble D'un cœur nouveau Des amours nouvelles Seuls dans ma chambre La vie était tendre Et belle, belle, belle. Một mình trong phòng Căn phòng nơi chúng ta đã sống Mà sao trái tim lỗi nhịp Mà sao tình yêu đã khác Một mình trong phòng Cuộc sống vốn dịu dàng biết bao Đẹp biết chừng nào... Ciel de septembre Plus gris que bleu Tu te rappelles L'arbre qui tremble Au vent de septembre Et la prairie Un peu moins verte Tant de septembre Au cœur de ma chambre Ont passé depuis Si tu te rappelles Chaque septembre Ma vie est plus tendre Plus belle, belle, belle. Bầu trời tháng này xám lắm Anh còn nhớ không? Bóng cây ướt đẫm heo may Và thảm cỏ không còn xanh nữa Ôi mùa thu đã tràn ngập căn phòng em rồi Biết bao điều vừa qua đi Nếu anh còn nhớ Cứ mỗi độ tháng chín về Cuộc sống em đều trở nên dịu dàng hơn Và đẹp biết chừng nào... Bài này mình cũng thích lắm, hồi xưa hay nghe Nana Mouskouri hát (hiện giờ không nghe được nên không biết bạn Somnus post bản của ai hát) Bản này có phải bạn Somnus dịch không vậy? Vì theo mình có nhiều chỗ chưa thỏa đáng, mình chỉ lấy ví dụ đơn cử hai đoạn trên thì mình sẽ dịch nghĩa là Chỉ có hai ta trong phòng em Chúng ta (đã) sống bên nhau Bằng một trái tim mới, Với những tình yêu mới Chỉ có hai ta trong phòng, Cuộc sống (thời đó) thật ngọt ngào Và thật đẹp Bầu trời tháng 9 Màu xám bắt đầu lấn lướt màu xanh Anh có nhớ không, Bóng cây run rẩy Trước làn gió tháng 9 Và cánh đồng cỏ đã bớt xanh Từ dạo đó, dã bao tháng 9 Trôi qua căn phòng em Anh có nhớ không Cứ mỗi tháng 9 về Cuộc đời em lại dịu dàng hơn Và đẹp hơn Bài này Mip nhận xét đúng rằng em dịch nhiều chỗ chưa thỏa đáng. Cũng tại cái ý thích của em, dịch lời bài hát lái theo tâm trạng mình, nên từ "Hai mình" em dịch thành "Một mình" cho nó cô đơn buồn bã dịu dàng, như em Nhưng mà cái bản dịch ngẫu hứng này từ 5 năm trước, đến giờ đọc lại, em vẫn còn ưng, dù nó quả tình không thèm dịch sát văn bản thật. Tháng Mười, giờ biết nghe bài gì nhỉ? Mấy tháng Mười của mấy năm qua, em thường nghe Octobre của Francis Cabrel. Còn ai có suggestion khác không, cho em nghe với. Bài viết này được sửa chữa mông má bởi lantuvien_ttt: Oct 12 2011, 05:11 AM -------------------- Vì em không phải cô gái làng chài
Và vì anh không là thuyền trưởng Nên có một cánh buồm đỏ thắm cứ rực màu trong giông bão Mải miết kiếm tìm mà chẳng thể nào cập bến ước mơ. |
Hoa bưởi trắng |
Oct 29 2011, 12:24 PM
Đường dẫn tới bài viết này
#18
|
Newbie Nhóm: Dân làng Ven Số bài viết: 54 Tham gia từ: 25-October 11 Thành viên thứ: 111.107 Tiền mặt hiện có : 67.587$ Số tuần chưa đóng thuế : 0 Bình chọn : |
QUOTE(hồn nhiên như hơi thở @ Nov 29 2008, 09:50 AM) .....Rồi anh sẽ thấy thấp thoáng bao lần tóc em bay dài Thấy bóng dáng yêu thương ngày mai Với những tiếng hát yêu người thiết tha mơ màng Ta gói trọn giấc mơ phai tàn..... Mỹ Tâm hồi đó hay... giờ càng ngày càng thấy nảm nhảm sao ý.. -------------------- Quay phim - chụp hình cưới tại Biên Hòa, Đồng Nai. - Gọi:0936.070.272
|
Hoa bưởi trắng |
Oct 29 2011, 12:30 PM
Đường dẫn tới bài viết này
#19
|
Newbie Nhóm: Dân làng Ven Số bài viết: 54 Tham gia từ: 25-October 11 Thành viên thứ: 111.107 Tiền mặt hiện có : 67.587$ Số tuần chưa đóng thuế : 0 Bình chọn : |
QUOTE(lantuvien_ttt @ Oct 12 2011, 05:09 AM) Tháng Mười, giờ biết nghe bài gì nhỉ? Mấy tháng Mười của mấy năm qua, em thường nghe Octobre của Francis Cabrel. Còn ai có suggestion khác không, cho em nghe với. [/color] Hết tháng 10 rồi, sang tháng 11 nghe "November rain" - Guns 'N Róe thử xem. -------------------- Quay phim - chụp hình cưới tại Biên Hòa, Đồng Nai. - Gọi:0936.070.272
|
Xem diễn đàn ở dạng TEXT - PDA - Pocket PC |