Chào bác, trông cái mặt bác quen quen ( Đăng nhập | Đăng ký tạm trú )

6 Trang « < 2 3 4 5 6 > 

· [ ] ·

 Các Loại Sách... "Có Vấn đề", Ma Chiến Hữu

Mr. Smith
post Dec 18 2008, 12:51 AM    
Đường dẫn tới bài viết này #31

ma
Group Icon

Nhóm: Chánh tổng
Số bài viết: 5.622
Tham gia từ: 12-March 02
Thành viên thứ: 49

Tiền mặt hiện có : 78.619$
Số tuần chưa đóng thuế : 4

Bình chọn :



QUOTE(Question @ Dec 17 2008, 05:39 PM)
QUOTE(Mr. Smith @ Dec 13 2008, 02:51 AM)
Hành trình ngày thơ ấu mình cũng đọc hồi cấp 2, thú vị phết.
Những thiên đường mù mình thích, cay nghiệt nhưng đích đáng.

Các cuốn khác của Dương Thu Hương như Những vĩ nhân tỉnh lẻ, Chuyện tình kể trước lúc rạng đông thì chán, nhân vật đơn điệu. Tiểu thuyết không đề khá OK, nhưng vẫn là cách viết của tác giả nữ xưng danh là nhân vật nam nên nhiều chỗ cũng hơi khiên cưỡng.

Văn Dương Thu Hương nói chung đẹp, nhưng cách bà này xây dựng nhân vật hơi có tính khiên cưỡng, hơi kiểu lấy một hình mẫu tưởng tượng áp dụng vào nên đọc nhiều lúc cũng khó chịu. Nhưng dù sao trong số các tác giả nữ thì VHVH vẫn chỉ có Dương Thu Hương và Phạm Thị Hoài. Giai đoạn sau hai chị này thì hầu như không có ai, có thể kể tên Phan Thị Vàng Anh và Đoàn Minh Phượng chăng?
*



Có vấn đề về thẩm mỹ.
*



Mỗi người có một ý kiến. Thẩm mỹ ai có vấn đề thì cũng chưa biết.


--------------------
Here comes the sun, here comes the sun.
And I say, it's all right.



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
Leo
post Feb 15 2009, 12:20 PM    
Đường dẫn tới bài viết này #32

Newbie


Nhóm: Dân ngụ cư
Số bài viết: 17
Tham gia từ: 9-December 08
Thành viên thứ: 6.344

Tiền mặt hiện có : 637$
Số tuần chưa đóng thuế : 0

Bình chọn :



nói chung sách đọc của em ít nên nhảy vào những chỗ như thế này có khi chưa hợp,mà theo em thấy thì văn chương thi phú thì tùy ý tác giả xây dựng nên hình tượng nhân vật theo lối cốt truyện,thể theo tình huống của truyện mà tác giả xây dựng hình tượng nhân vật theo lối miêu,lột tả 1 cách kĩ lưỡng hay qua loa,hấp dẫn hay tẻ nhạt,sâu đậm hay mờ nhạt. suy nghĩ của họ,cũng như cách họ diến đạt truyền lại những cái suy nghĩ đó thông qua hình tượng của nhân vật và tình huống của truyện mà do họ tạo dựng cũng vì thế mà phải dựa trên những gì họ đã viết,theo cốt của truyện. Nói chung túm lại là theo em thấy nhân vật mà đi theo cốt truyện thì sẽ sinh động hơn là ngược lại. Còn chuyện truyền đạt được hết những ý của họ được đến người đọc thì là nhà văn giỏi,còn ý của nhà văn có hay hay dở thì tùy mỗi người một cách nhìn,nhà văn thơ mà giỏi thì họ sẽ diễn đạt lại được hầu hết bối cảnh chung của từng người,còn lại rơi rớt là những nhà văn chưa đạt yêu cầu và vẫn ra sách để nhận góp ý và...kiếm sống. Giả dụ như 2 cuốn em chưa đọc mà bác Mr.Smith đề cập đến là Những vĩ nhân tỉnh lẻ, Chuyện tình kể trước lúc rạng đông kém chất lượng chắc tình tiết chưa được chắt chẽ lôi cuốn hấp dẫn nên được chê là chán,phải ko ợ ? Chẳng hay không khéo bác bình luận tác phẩm nhân vật ko theo 1 lối tình tiết nào có phải ko ợ ? Các cuốn kia cũng chưa đọc,nhưng bác khen hay chắc hẳn phải hay phải ko ạ? laugh1.gif



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
Thị Anh
post Feb 18 2009, 02:01 PM    
Đường dẫn tới bài viết này #33

Kẻ ngơ ngẩn như những người đần trong cổ tích.
Group Icon

Nhóm: Lý trưởng
Số bài viết: 3.036
Tham gia từ: 15-June 05
Thành viên thứ: 1.805

Tiền mặt hiện có : 75.874$
Số tuần chưa đóng thuế : 2

Bình chọn :



Lại thêm một cuốn sách bị cấm tái bản
Minh Hoàng thực hiện



Dư luận trong nước đang bàn tán nhiều về bài viết “ Một nền văn học thực dụng tủn mủn” của nhà văn Nguyễn Đình Chính, thì có tin tiểu thuyết Onlin balô của ông vừa tung ra thị trường phát hành trước tết vài ngày ( do nhà xuất bản hội nhà văn cấp giấy phép) đã bị cấm tái bản .Sau đây là cuộc trò chuyện giữa tác giả và Minh Hoàng

- cuốn tiểu thuyết Online balô của ông vừa bị cấm tái bản .
- Cách đây vài hôm tôi cũng có nghe phong thanh như vậy. Nhưng hôm nay 16 - 02 -2009 vào lúc 10giờ sáng tôi có được ông Nguyễn Khắc Trường , Tổng biên tập nhà xuất bản hội nhà văn VN mời tới nhà xuất bản và thông bào cho biết trên đã yêu cầu nhà xuất bản không tái bản hoắc nối bản quyển tiểu thuyết Onlin balô
- Trên là những ai vặy
- Là những cán bộ Của cục xuất bản thuộc bộ Thông tin...
- Ông Trường có giải thích cho ông biết lí do vì sao lại cấm tái bản và nối bản quyển tiểu thuyết Onlin Balô?
- Tôi không hỏi nên ông Trường không trả lời.
- Tại sao ông lại không hỏi ?
- Vì tôi coi cái thông báo này của ông Trường như một mệnh lệnh. Đã là lệnh thì phải lắng nghe và chấp hành nghiêm chỉnh đã . Thắc mắc đề đạt sau
- Chẳng nhẽ ông không có ý kiến gì. Ông sợ hay là cũng thấy Onlin balo cần phải cấm tái bản và nối bản.
- Có ai doạ nạt đâu mà sợ. Sau khi thông báo cho tôi biết , ông Trường còn mời tôi đi uống bia. Tôi đã trả lời phỏng vấn trên tờ Đất Việt và tờ Thể thao văn hoá. Tôi viêt quyển tiểu thuyêt này theo phong cách văng mạng như một thể nghiêm năm ăn năm thua . Một là thành công .Hai là thất bại. Là một nhà văn khi tác phẩm của mình không được tái bản thì cũng phải tự mình nhiêm túc xem xét lại .
- Tại sao ông cứ quanh co như vậy
- Vì tôi đang cố tìm lý do tại sao Onlinbalô lại bị cấm như thế. Cụ thể là có tuyên truyền chống CNXH hay không . Có phỉ báng hoà bình và cổ vũ cho chiến tranh hay không. Có tuyên truyền lối sống dâm ô truỵ lạc hay không có động chạm vào những vấn đề nhậy cảm hiện nay của xã hội hay không
- Và ông vẫn chưa tìm được cái tội của Onlin balô
- Cho đến lúc này thì chưa. Trong tuần này tôi sẽ nghiêm túc đọc lại quyển sách này . Nếu chưa tìm ra lý do bị cấm thì tôi sẽ đề nghị Hội Nhà văn can thiệp ( quyền lợi hội viên mà ).
- Chăc ông có đọc một vài viết đã bài phê bình , hay nói vui là đã phang cuôn online balô rất nặng nề trên một vài trang web.
- Có đọc. Tôi cám ơn những ý kiến đã phê bình cuốn tiểu thuyết này.
- Ông không bực mình, không cay cú hay sao.
- Quả thực là không.
- Lý do
- Được người ta để ý đến là may lắm rồi. Cách đây 10 năm tôi in tiểu thuyết Đêm Thánh Nhân và cũng bị cấm tái bản . Nhà văn Nguyễn Mộng Giác - Việt kièu ở Mỹ về nước có đến nhà thăm tôi . Ông Giác nói : “Các anh trong nước sướng thật. Viết sấch ra còn được quan tâm sát sạt như thế. Tụi tôi bên đó, viết xong một quyển sách như ném vào cõi hư vô. Chỉ mong được người ta chửi mà cũng không được.” . Năm nay tôi cũng 64 tuổi rồi . Tuần trứoc tôi vừa được kết nạp vào hội phụ lão ở phường. Đã là lão già rồi thì phải biết lắng nghe. Bơn bớt cái thói hiếu thắng cái gì cũng cho mình đúng, người ta sai. Vả lại, trong môi trường sinh hoạt văn học nghệ tuật hiện nay, cần phải biết tôn trọng những ý kiên khác biệt.
-

Thứ ba ngày 17/2/2009
trannhuong.net


--------------------
... những khi va vấp ưu phiền, con chỉ cần về với mẹ yêu...



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
Mip
post Feb 18 2009, 04:10 PM    
Đường dẫn tới bài viết này #34

Brown Sugar


Nhóm: Thanh nữ làng Ven
Số bài viết: 4.254
Tham gia từ: 20-February 06
Thành viên thứ: 2.312

Tiền mặt hiện có : 81.854$
Số tuần chưa đóng thuế : 2

Bình chọn :



Tái bản thì mình hiểu rồi, cơ mà "nối bản" thì là sao?
Liệu ở đâu có cuốn này online không nhỉ, cho mình đọc cái (dạo này lười đọc ghê).
Hôm qua ra Fnac, thấy cuốn "Đỉnh cao vinh quang hay quyền lực" gì đó của DTH (Bên này dịch là Au zénith) mà thấy nó dày vật vã, đến phát khiếp, cỡ mấy cuốn Harry Potter tập cuối cộng lại scared.gif scared.gif
Và có thấy một cuốn của "Thuan" (Thuần? Thuận?) được dịch sang, không biết danh tính ra sao? Đã ai đọc cô này chưa? Nghe giới thiệu thì là đi học ở Đông Âu về (xong chẳng hiểu sai lại sang Pháp - tự nhiên nhớ đến bác Phó hí hí) nghe nói được giải to to của hội nhà văn gần đây.

Bài viết này được sửa chữa mông má bởi Míp: Feb 18 2009, 04:10 PM


--------------------
You only live twice: once for yourself and once for your dreams
Tomorrow never happens



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
Mr. Smith
post Feb 18 2009, 04:50 PM    
Đường dẫn tới bài viết này #35

ma
Group Icon

Nhóm: Chánh tổng
Số bài viết: 5.622
Tham gia từ: 12-March 02
Thành viên thứ: 49

Tiền mặt hiện có : 78.619$
Số tuần chưa đóng thuế : 4

Bình chọn :



Thuận. Đọc được nhưng anh nghĩ em nên đọc bằng tiếng Việt hơn tiếng Pháp. Cuốn Chinatown đó có trên mạng đấy.


--------------------
Here comes the sun, here comes the sun.
And I say, it's all right.



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
Dandelion
post Feb 18 2009, 06:07 PM    
Đường dẫn tới bài viết này #36

Em vẫn như ngày xưa


Nhóm: Thanh nữ làng Ven
Số bài viết: 481
Tham gia từ: 4-May 05
Đến từ: The sky
Thành viên thứ: 1.702

Tiền mặt hiện có : 42.690$
Số tuần chưa đóng thuế : 4

Bình chọn :



QUOTE(Míp @ Feb 18 2009, 04:10 PM)
Hôm qua ra Fnac, thấy cuốn "Đỉnh cao vinh quang hay quyền lực" gì đó của DTH (Bên này dịch là Au zénith) mà thấy nó dày vật vã, đến phát khiếp, cỡ mấy cuốn Harry Potter tập cuối cộng lại scared.gif  scared.gif
*



Đỉnh cao chói lọi rolleyes2.gif

Đừng đọc, chán lắm. Chán là vì văn phong cũ, chi tiết cóp nhặt

Thuận mới ra quyển Vân Vê ... à quên, là Vân Vy, đọc cũng ấy lắm leuleu.gif


--------------------
Đầu đất chạy bằng dây cót



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
Mip
post Feb 18 2009, 07:53 PM    
Đường dẫn tới bài viết này #37

Brown Sugar


Nhóm: Thanh nữ làng Ven
Số bài viết: 4.254
Tham gia từ: 20-February 06
Thành viên thứ: 2.312

Tiền mặt hiện có : 81.854$
Số tuần chưa đóng thuế : 2

Bình chọn :



Vạn gửi chị luôn cái link đê rolleyes2.gif Chị lười sợt lắm hic.
Lại cũng không biết mấy site nữa sad1.gif

Cuốn Đỉnh cao đọc bìa thấy được quảng cáo là được nghiền ngẫm hơn chục năm trời, đề tặng Lưu Quang Vũ các kiểu. Chắc là chị không đọc đâu, có thấy cuốn "Myosotis" (chẳng biết tên tiếng Việt là gì - hình như chưa nghe nói đến cuốn này) ở thư viện mà cũng hơi oải oải không muốn đọc văn DTH nữa.

Không nhớ ở topic nào nói chuyện dịch thuật, thôi thì đang tiện ở đây nói luôn.
Mình có một đợt dị ứng với sách dịch ở nhà vì không chịu được văn phong "rằng thì là mà", không chịu khó chau truốt câu chữ.
Hôm trước ngồi dở hơi mới nghĩ là: trong số đống sách mình đọc bên này, có bao nhiêu quyển mình không ưng do lỗi của dịch giả? Mình bị mất bao nhiêu phần "thần thái" của sách sau khi bị dịch?

Ví dụ cỏn con, hôm trước, đọc cuốn "Ben in the world" của Doris Lessing. Bản tiếng Pháp dịch là "Le monde de Ben" (Thế giới của Ben).Mình thấy thế là đi ngược hoàn toàn không những về nghĩa mà cả về tinh thần của chuyện.
Chuyện kể về một Ben - một hiện tượng "lại giống" hiếm hoi nên rất giống với người tiền sử. Cũng vì "tiền sử" mà Ben gặp rất nhiều khó khăn khi bị vứt ra giữa đười, phải xoay xở một mình.... (nói chung là kết cục bi thảm hic hic)
Chẳng hiểu ý tưởng dịch giả là sao mà lại dịch ngược như thế no.gif làm mình tự nhiên thấy băn khoăn về phần còn lại....


--------------------
You only live twice: once for yourself and once for your dreams
Tomorrow never happens



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
Dandelion
post Feb 18 2009, 11:07 PM    
Đường dẫn tới bài viết này #38

Em vẫn như ngày xưa


Nhóm: Thanh nữ làng Ven
Số bài viết: 481
Tham gia từ: 4-May 05
Đến từ: The sky
Thành viên thứ: 1.702

Tiền mặt hiện có : 42.690$
Số tuần chưa đóng thuế : 4

Bình chọn :



Chị Mip xem 11 tháng 8 với ChinaTown nhá. Em ko tìm được ebook của Vân Vy
(@click here)

Đọc bằng chương trình này: http://www.mobipocket.com/en/DownloadSoft/...aderDesktop.asp (chạy trên windows)
hoặc: http://www.mobipocket.com/en/DownloadSoft/...nualInstall.asp (cài trên PDA hoặc điện thoại)


--------------------
Đầu đất chạy bằng dây cót



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
Mip
post Feb 18 2009, 11:34 PM    
Đường dẫn tới bài viết này #39

Brown Sugar


Nhóm: Thanh nữ làng Ven
Số bài viết: 4.254
Tham gia từ: 20-February 06
Thành viên thứ: 2.312

Tiền mặt hiện có : 81.854$
Số tuần chưa đóng thuế : 2

Bình chọn :



QUOTE(Dandelion @ Feb 18 2009, 05:07 PM)
Chị Mip xem 11 tháng 8 với ChinaTown nhá. Em ko tìm được ebook của Vân Vy
(@click here)

Đọc bằng chương trình này: http://www.mobipocket.com/en/DownloadSoft/...aderDesktop.asp (chạy trên windows)
hoặc: http://www.mobipocket.com/en/DownloadSoft/...nualInstall.asp (cài trên PDA hoặc điện thoại)
*



Cám ơn Vạn nha!
Mà "đọc bằng chương trình này" là sao? Là phải cài cái đó nữa à? Không đọc xoẹt một cái luôn được à? scared.gif


--------------------
You only live twice: once for yourself and once for your dreams
Tomorrow never happens



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
grass
post Feb 18 2009, 11:50 PM    
Đường dẫn tới bài viết này #40

Elite Member


Nhóm: Thanh nữ làng Ven
Số bài viết: 1.375
Tham gia từ: 4-January 03
Thành viên thứ: 666

Tiền mặt hiện có : 64.223$
Số tuần chưa đóng thuế : 4

Bình chọn :



QUOTE(Míp @ Feb 18 2009, 02:53 PM)

Cuốn Đỉnh cao đọc bìa thấy được quảng cáo là được nghiền ngẫm hơn chục năm trời, đề tặng Lưu Quang Vũ các kiểu. Chắc là chị không đọc đâu, có thấy cuốn "Myosotis" (chẳng biết tên tiếng Việt là gì - hình như chưa nghe nói đến cuốn này) ở thư viện mà cũng hơi  oải oải không muốn đọc văn DTH nữa.
*



Myosotis tên tiếng Việt là Lưu Ly.

Thấy dịch là Myosotis cũng không đúng lắm, vì Lưu Ly đây có vẻ ý là bước lưu ly, lưu lạc, không phải hoa lưu ly. Không nhớ hoa lưu ly có được nhắc gì tới trong sách hay không. Bản tiếng Pháp thì văn mình nhớ là đẹp.

Các bạn Pháp thì nổi tiếng về việc đổi tựa khi dịch theo ý các bạn rồi w00t.gif phim đổi từa lưa. Sách cũng đổi kha khá. Norvegian Wood sang tiếng Pháp thành La ballade de l'impossible w00t.gif


--------------------

Từ đó giữa đời anh
Có mùi hoa cỏ dại



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
« Bài viết cũ hơn · Văn Học & Ngôn Ngữ · Bài mới tiếp theo »
 

6 Trang « < 2 3 4 5 6 >
Topic Options
2 người đang chống cằm trầm tư ngâm cứu chủ đề này (2 khách vãng lai và 0 thầy mo tàng hình)
0 Thành viên:
 

Xem diễn đàn ở dạng TEXT - PDA - Pocket PC