Chính Tả...tư Vấn Gấp!, Hí hí Tít cám ơn chị đê...
Chào bác, trông cái mặt bác quen quen ( Đăng nhập | Đăng ký tạm trú )
Chính Tả...tư Vấn Gấp!, Hí hí Tít cám ơn chị đê...
Malchik |
Apr 14 2006, 10:23 AM
Đường dẫn tới bài viết này
#11
|
Nhũn Nhóm: Lý trưởng Số bài viết: 1.434 Tham gia từ: 13-December 03 Đến từ: Hà Nội Thành viên thứ: 1.317 Tiền mặt hiện có : 60.477$ Số tuần chưa đóng thuế : 4 Bình chọn : |
QUOTE(SyncMaster @ Apr 14 2006, 06:02 AM) Từ "sẻ" đúng là trừu tượng thật, tiếng Việt quả là hoành tráng, ví dụ khi viết "chim sẻ" người ta nhiều khi không nghĩ đến con chim mà lại nghĩ đến cái khác Nguời ta không nghĩ đến con chim mà người ta nghĩ đến con chim sẻ -------------------- Ngựa giong ruổi, lưng đeo cung tiễn...
|
phatastic |
Apr 14 2006, 11:15 AM
Đường dẫn tới bài viết này
#12
|
Elite Member Nhóm: Trai làng Ven Số bài viết: 1.170 Tham gia từ: 1-June 05 Thành viên thứ: 1.775 Tiền mặt hiện có : 213.705$ Số tuần chưa đóng thuế : 10 Bình chọn : |
Tớ thì nghĩ từ "chia xẻ" mới là đúng nhất. Mặc dù từ "chia sẻ" là từ dùng phổ biến hơn, và được chấp nhận nhiều hơn.
- "To share" cũng giống như "to split up" ở chỗ có hàm ý phân ra, tách ra. Mà chỉ có từ xẻ là có đúng nghĩa này. Còn "sẻ" không không có nghĩa. Có thể từ ban đầu dùng là "chia xẻ", nhưng do cách phát âm không phân biệt ở miền Bắc, nên nhiều người viết nhầm. Khổ nỗi chắc là trong những người đó có cả văn sĩ, nhà báo, .... nên "chia sẻ" ngày càng phổ biến chăng? Hồi trước mua cái đĩa Nhật Thực của Hà Trần, thích quá nên mở phần bìa ra xem em Hà viết tay lời của bài hát. Đọc đến chỗ 1 chỗ hình như là "sông thành xa mạc, anh thì hư vô" thì mình thất vọng "chàng chề". Ca sĩ nổi tiếng, CD xịn, qua bao nhiêu bộ phận biên tập mà còn để những lỗi như vậy xuất hiện, em Tít cũng nên lấy đó làm an ủi. Bài viết này được sửa chữa mông má bởi phatastic: Apr 14 2006, 11:16 AM -------------------- Dường như ai đi ngang cửa...
|
Mèo béo |
Apr 14 2006, 03:21 PM
Đường dẫn tới bài viết này
#13
|
Hakunamatata Nhóm: Cầu vồng Số bài viết: 4.596 Tham gia từ: 3-April 04 Thành viên thứ: 1.421 Tiền mặt hiện có : 85.249$ Số tuần chưa đóng thuế : 4 Bình chọn : |
Đó các pác thấy chưa, chính tả khó cực...
Gói mì hay mỳ gói tại sao lúc y rồi lại i ??????? -------------------- |
SyncMaster |
Apr 14 2006, 03:31 PM
Đường dẫn tới bài viết này
#14
|
Pang... Nhóm: Trai làng Ven Số bài viết: 5.214 Tham gia từ: 21-July 04 Đến từ: Cuba Thành viên thứ: 1.594 Bình chọn : |
QUOTE(Mèo béo @ Apr 14 2006, 03:21 PM) Nếu câu chỉ có chữ "y" là nguyên âm duy nhất và sau cùng thì có thể viết là "y" hay "i" đều được, ví dụ "nước Mỹ" hay "nước Mĩ" đều chấp nhận được, tương tự như "kỹ thuật" - "kĩ thuật"... -------------------- Quan san muôn dặm một nhà
Năm châu bốn bể đều là anh em. |
Mèo béo |
Apr 14 2006, 03:36 PM
Đường dẫn tới bài viết này
#15
|
Hakunamatata Nhóm: Cầu vồng Số bài viết: 4.596 Tham gia từ: 3-April 04 Thành viên thứ: 1.421 Tiền mặt hiện có : 85.249$ Số tuần chưa đóng thuế : 4 Bình chọn : |
Thế thì tớ thích dài Y dài sướng hơn nhỉ, Sỳn bẩu thế
-------------------- |
mytomvn |
Apr 14 2006, 03:39 PM
Đường dẫn tới bài viết này
#16
|
Em gái chánh tổng đấy. Xê ra nhá. Nhóm: Thanh nữ làng Ven Số bài viết: 810 Tham gia từ: 16-May 05 Thành viên thứ: 1.738 Tiền mặt hiện có : 44.868$ Số tuần chưa đóng thuế : 1 Bình chọn : |
Hôm trước thằng em em cũng hỏi em về "chia sẻ " và " chia xẻ". Em có giải thích cho nó như thế này.
Đây là 2 từ có nghĩa khác hẳn nhau, nhất là khi đặt trong văn cảnh. Chia sẻ - tức là khi mình muốn giãi bày một điều gì đó với một người khác bằng lời nói với mong muốn người kia lắng nghe mình, đồng cảm với mình.... Chia xẻ - khi mình muốn chia bớt cho ai một cái gì đó, ví dụ như cái bánh, cái kẹo. Nhưng ko mong muốn nhận lại cái gì. Người ta luôn nói : " chia sẻ tình cảm" và " nhường cơm xẻ áo". Là vì thế. Còn Mỳ và Mì thì em chưa nghĩ ra. -------------------- Ra đi, ta quyết chí ra đi Hự hà.... hự hà....hự hà.... hừ....... |
mytomvn |
Apr 14 2006, 03:42 PM
Đường dẫn tới bài viết này
#17
|
Em gái chánh tổng đấy. Xê ra nhá. Nhóm: Thanh nữ làng Ven Số bài viết: 810 Tham gia từ: 16-May 05 Thành viên thứ: 1.738 Tiền mặt hiện có : 44.868$ Số tuần chưa đóng thuế : 1 Bình chọn : |
QUOTE(SyncMaster @ Apr 14 2006, 03:31 PM) QUOTE(Mèo béo @ Apr 14 2006, 03:21 PM) Nếu câu chỉ có chữ "y" là nguyên âm duy nhất và sau cùng thì có thể viết là "y" hay "i" đều được, ví dụ "nước Mỹ" hay "nước Mĩ" đều chấp nhận được, tương tự như "kỹ thuật" - "kĩ thuật"... Một cái là kĩ nghệ, một cái là kỹ năng. Trong lí thuyết - người ta dùng kĩ thuật Trong thực hành - dùng kỹ thuật. ( chả biết em hiểu có đúng ko nữa ) Bài viết này được sửa chữa mông má bởi mtvn: Apr 14 2006, 03:42 PM -------------------- Ra đi, ta quyết chí ra đi Hự hà.... hự hà....hự hà.... hừ....... |
phatastic |
Apr 14 2006, 03:52 PM
Đường dẫn tới bài viết này
#18
|
Elite Member Nhóm: Trai làng Ven Số bài viết: 1.170 Tham gia từ: 1-June 05 Thành viên thứ: 1.775 Tiền mặt hiện có : 213.705$ Số tuần chưa đóng thuế : 10 Bình chọn : |
Cách dùng cũ: kỹ thuật, kỹ nghệ, kỹ năng...
Sau này, nghe nói là do những đợt cải cách TV, cùng với chuyện cải cách cách viết là cải cách luôn chữ viết. Ý định là dùng 1 chữ "i" cho nguyên âm "i". Cho nên, mới xuất hiện những chữ như "kĩ năng", .... Nhưng mà những chữ kiểu cũ không chịu mất đi dễ dàng, cho nên bây giờ mới có cả 2 cách, dùng lung tung, cái nào cũng đúng. @mtvn: lý thuyết @Sỳn: vậy thỳ bác Sỳn nghỹ sao về câu này? -------------------- Dường như ai đi ngang cửa...
|
SyncMaster |
Apr 14 2006, 03:55 PM
Đường dẫn tới bài viết này
#19
|
Pang... Nhóm: Trai làng Ven Số bài viết: 5.214 Tham gia từ: 21-July 04 Đến từ: Cuba Thành viên thứ: 1.594 Bình chọn : |
QUOTE(Mèo béo @ Apr 14 2006, 03:36 PM) Hì, mời péo tham khảo cái này http://www.langven.com/forum/index.php?sho...indpost&p=98917 -------------------- Quan san muôn dặm một nhà
Năm châu bốn bể đều là anh em. |
mytomvn |
Apr 14 2006, 04:00 PM
Đường dẫn tới bài viết này
#20
|
Em gái chánh tổng đấy. Xê ra nhá. Nhóm: Thanh nữ làng Ven Số bài viết: 810 Tham gia từ: 16-May 05 Thành viên thứ: 1.738 Tiền mặt hiện có : 44.868$ Số tuần chưa đóng thuế : 1 Bình chọn : |
Ngày xưa Bác Hồ viết : Đường Kách Mệnh.
Sau này lại đổi thành Đường Cách Mệnh. Mẹ em thì hay viết tên của thị xã Móng Cái là Móng Kái. Chắc cũng là do cải cách chữ viết nhỉ? Hì, Bác Phá. Em đã bảo là ko biết em hiểu thế có đúng ko mà :p -------------------- Ra đi, ta quyết chí ra đi Hự hà.... hự hà....hự hà.... hừ....... |
Xem diễn đàn ở dạng TEXT - PDA - Pocket PC |