Chào bác, trông cái mặt bác quen quen ( Đăng nhập | Đăng ký tạm trú )

3 Trang < 1 2 3 > 

· [ ] ·

 Bùi Văn Nam Sơn, (đoạt Giải thưởng Tinh hoa dịch thuật 2006)

tao_lao
post Jan 14 2007, 04:52 PM    
Đường dẫn tới bài viết này #11

Senior Member


Nhóm: Trai làng Ven
Số bài viết: 591
Tham gia từ: 26-April 05
Thành viên thứ: 1.682

Tiền mặt hiện có : 6.392$
Số tuần chưa đóng thuế : 1

Bình chọn :



Chu hay Châu thì có gì mà quan trọng nhỉ? Dân VN vẫn kêu nhà Chu hay nhà Châu bên Tàu gì cũng rứa. Trường hợp khác Phúc=Phước (Nguyễn Phúc Ánh=Nguyễn Phước Ánh), đặng= được....

Cho tui hỏi thêm câu nữa cuốn PPLTTT bán bao nhiêu tiền thế? Nghe nói cuốn này dày cả 1000 trang cũng ớn là...nó mắc (có chỗ nào bán giảm giá hôn bà con). Đi về SG ăn tết tui cũng muốn mua 1 cuốn. Đọc báo nghe nói ông Bùi Văn này có dịch thêm cuốn Hiện tượng học tinh thần của Hegel nữa, nghe nói cũng dày cộm.



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
Thị Anh
post Jan 14 2007, 07:34 PM    
Đường dẫn tới bài viết này #12

Kẻ ngơ ngẩn như những người đần trong cổ tích.
Group Icon

Nhóm: Lý trưởng
Số bài viết: 3.036
Tham gia từ: 15-June 05
Thành viên thứ: 1.805

Tiền mặt hiện có : 75.874$
Số tuần chưa đóng thuế : 2

Bình chọn :



QUOTE(tao_lao @ Jan 14 2007, 04:52 PM)
Chu hay Châu thì có gì mà quan trọng nhỉ? Dân VN vẫn kêu nhà Chu hay nhà Châu bên Tàu gì cũng rứa. Trường hợp khác Phúc=Phước (Nguyễn Phúc Ánh=Nguyễn Phước Ánh), đặng= được....

Cho tui hỏi thêm câu nữa cuốn PPLTTT bán bao nhiêu tiền thế? Nghe nói cuốn này dày cả 1000 trang cũng ớn là...nó mắc (có chỗ nào bán giảm giá hôn bà con). Đi về SG ăn tết tui cũng muốn mua 1 cuốn. Đọc báo nghe nói ông Bùi Văn này có dịch thêm cuốn Hiện tượng học tinh thần của Hegel nữa, nghe nói cũng dày cộm.
*




Bác tào lao hỏi giá cuốn PPLTTT, làm em nhớ lại kỉ niệm buồn.... cười. Số là nhà em nhớ lối, cứ cho rằng là mình đã có cuốn này, nhưng mình chưa đọc, để ở đâu đó, và tĩm mãi ko ra.

Sau khi tìm ko thấy, em rất sĩ diện, hùng dũng rủ bạn Thụy Vũ đi lên NX mua sách, để em sẽ mua lại cuốn này với ý nghĩ: KO tìm thấy thì thôi, ta mua hẳn cuốn khác cho nó hoành tráng.

Úi giời là ối giời ui... tìm mãi mới thấy, nặng ơi là nặng, nhưng nhòm đến giá thì giật cả cái mình, hơn 200k giá bìa bác ạ.

Thôi, sách đắt thế này, thì đúng là mình chưa có, chứ ko phải là đã có.

Và thế là... lần này cũng ngậm ngùi... đành chưa mua . :(

Dạo này hẻo lắm, chả có xiền mua sách :(


--------------------
... những khi va vấp ưu phiền, con chỉ cần về với mẹ yêu...



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
Guatamela
post Jan 14 2007, 08:13 PM    
Đường dẫn tới bài viết này #13

Newbie


Nhóm: Dân làng Ven
Số bài viết: 77
Tham gia từ: 5-January 03
Thành viên thứ: 673

Tiền mặt hiện có : 727$
Số tuần chưa đóng thuế : 4

Bình chọn :



QUOTE(Thị Anh @ Jan 14 2007, 07:34 PM)

Và thế là... lần này cũng ngậm ngùi... đành chưa mua . :(

Dạo này hẻo lắm, chả có xiền mua sách :(
*



la`m sao ta(.ng Thi. Anh 1q ? dry1.gif



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
tao_lao
post Jan 14 2007, 08:31 PM    
Đường dẫn tới bài viết này #14

Senior Member


Nhóm: Trai làng Ven
Số bài viết: 591
Tham gia từ: 26-April 05
Thành viên thứ: 1.682

Tiền mặt hiện có : 6.392$
Số tuần chưa đóng thuế : 1

Bình chọn :



Cảm ơn chị Thị Anh. Dạ thui, 200k thì đúng là mắc thiệt cho 1000 trang , vì tui mua sách tui thấy như vầy 100 trang =10k là phải chăng. Dân ta nghèo mà bán kiểu đó thì ai mua, vẫn biết là dịch cũng cực nhưng vì ham lời bản mắc người ta ko mua thì hóa ra lại phí. Về cái vụ này tui thấy ông Nguyễn Hiến Lê là chơi được nhất, sách ông bán bao giờ cũng phải chăng, hổng nói là rẽ hơn cái giá tui ước lược ở trên. Đã vậy, có khi ông Nguyễn còn lược dịch cho sách ngắn bớt để bán giá rẻ cho thanh niên (VD như cuốn Kinh dịch hay cuốn Sống đẹp lược dịch từ cuốn The Importance of living của Liu Yu Tang= Lâm Ngữ Đường).




User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
tanlangtu
post Jan 14 2007, 09:57 PM    
Đường dẫn tới bài viết này #15

Newbie


Nhóm: Dân ngụ cư
Số bài viết: 79
Tham gia từ: 19-August 05
Thành viên thứ: 1.917

Tiền mặt hiện có : 5.075$
Số tuần chưa đóng thuế : 0

Bình chọn :



QUOTE
Cho tui hỏi thêm câu nữa cuốn PPLTTT bán bao nhiêu tiền thế?

Giá bìa 220k bác ạ. Chỗ em mua được giảm 30%. Mà em thấy giá như vậy cũng chấp nhận được. Dịch cuốn triết kinh điển ấy bác Bùi cũng đổ công sức cả chục năm. Với lại phần Chú giải dẫn nhập cũng khá nghiêm túc và công phu.
Sáng nay ghé hiệu sách thấy ra cuốn Phê phán lý tính thực hành (Kritik der praktischen Vernunft) rồi, cũng Bùi Văn Nam Sơn dịch và chú giải. Lần này không phải của NXB Văn học và là NXB Tri thức, nằm trong Tủ sách Tinh hoa.



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
Observer
post Jan 14 2007, 10:03 PM    
Đường dẫn tới bài viết này #16

:P


Nhóm: Thanh nữ làng Ven
Số bài viết: 632
Tham gia từ: 31-July 06
Thành viên thứ: 2.572

Tiền mặt hiện có : 47.445$
Số tuần chưa đóng thuế : 4

Bình chọn :



QUOTE(tao_lao @ Jan 14 2007, 04:52 PM)
Chu hay Châu thì có gì mà quan trọng nhỉ? Dân VN vẫn kêu nhà Chu hay nhà Châu bên Tàu gì cũng rứa. Trường hợp khác Phúc=Phước (Nguyễn Phúc Ánh=Nguyễn Phước Ánh), đặng= được....

Bời vì nếu báo chí đưa tin mà chỗ thì Quỹ dịch thuật Phan Châu Trinh chỗ thì Phan Chu Trinh thì người trần mắt thịt như em sẽ tưởng có 2 quỹ ạ. Trong văn nói thì có thể xề xòa chứ văn viết và nhất là tên riêng thì theo em nên thống nhất.



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
Thị Anh
post Jan 15 2007, 06:46 AM    
Đường dẫn tới bài viết này #17

Kẻ ngơ ngẩn như những người đần trong cổ tích.
Group Icon

Nhóm: Lý trưởng
Số bài viết: 3.036
Tham gia từ: 15-June 05
Thành viên thứ: 1.805

Tiền mặt hiện có : 75.874$
Số tuần chưa đóng thuế : 2

Bình chọn :



bác Guatamela có nhã ý tặng tôi cuốn đó ạ? Vậy thì dễ lắm mà. Tôi ko có kiêng khem được tặng sách đâu ạ.

Còn bác taolao, em đây ko than phiền vì giá sách cao. Với em, cuốn PPLTTT giá bìa 220 , mà lại được giảm 30% như bạn tanlangtu nói thì cũng là ok rồi.

Sách của bác Nguyễn Hiến Lê dịch, em cũng thích. Nhưng thực sự em ko thích kiểu lược dịch. Cái gì, cũng tận gốc thì hơn. (ko kể nguyên bản- nhưng mà đọc nguyên bản mày mò hiểu cho đúng thì cũng hơi bị khó. Khéo lại chữ tác, óanh chữ tộ).


--------------------
... những khi va vấp ưu phiền, con chỉ cần về với mẹ yêu...



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
tao_lao
post Jan 15 2007, 06:54 AM    
Đường dẫn tới bài viết này #18

Senior Member


Nhóm: Trai làng Ven
Số bài viết: 591
Tham gia từ: 26-April 05
Thành viên thứ: 1.682

Tiền mặt hiện có : 6.392$
Số tuần chưa đóng thuế : 1

Bình chọn :



Ông Nguyễn lược dịch một cách cẩn thận chứ ko phải cẩu thả, ông lược đi những phần mà ông cho là ko quan trọng. Phải bổ sung câu này để ko khéo bà con lại hiểu nhầm ông Nguyễn tội nghiệp.

Thui để coi tui có hên gặp được bản giảm giá PPLTTT, ko thì đọc tiếng Anh quách, đỡ tốn tiền.



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
Thị Anh
post Jan 15 2007, 07:22 AM    
Đường dẫn tới bài viết này #19

Kẻ ngơ ngẩn như những người đần trong cổ tích.
Group Icon

Nhóm: Lý trưởng
Số bài viết: 3.036
Tham gia từ: 15-June 05
Thành viên thứ: 1.805

Tiền mặt hiện có : 75.874$
Số tuần chưa đóng thuế : 2

Bình chọn :



QUOTE(tao_lao @ Jan 15 2007, 06:54 AM)
Ông Nguyễn lược dịch một cách cẩn thận chứ ko phải cẩu thả, ông lược đi những phần mà ông cho là ko quan trọng. Phải bổ sung câu này để ko khéo bà con lại hiểu nhầm ông Nguyễn tội nghiệp.

Thui để coi tui có hên gặp được bản giảm giá PPLTTT, ko thì đọc tiếng Anh quách, đỡ tốn tiền.
*




Vường ạ. Em ko có đụng chạm gì đến bác Lê đâu ạ. Còn theo em thì bác taolao cũng nên nhờ ng mua thêm cuốn PPLTT bằng tiếng Việt, đọc tiếng Anh đến đâu, đối chiếu bằng tiếng Việt đến đó, cho nó thông tỏ thêm phần nào ạ.


--------------------
... những khi va vấp ưu phiền, con chỉ cần về với mẹ yêu...



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
grass
post Jan 15 2007, 11:05 AM    
Đường dẫn tới bài viết này #20

Elite Member


Nhóm: Thanh nữ làng Ven
Số bài viết: 1.375
Tham gia từ: 4-January 03
Thành viên thứ: 666

Tiền mặt hiện có : 64.223$
Số tuần chưa đóng thuế : 4

Bình chọn :



QUOTE(tao_lao @ Jan 15 2007, 01:54 AM)
Ông Nguyễn lược dịch một cách cẩn thận chứ ko phải cẩu thả, ông lược đi những phần mà ông cho là ko quan trọng. Phải bổ sung câu này để ko khéo bà con lại hiểu nhầm ông Nguyễn tội nghiệp.

Thui để coi tui có hên gặp được bản giảm giá PPLTTT, ko thì đọc tiếng Anh quách, đỡ tốn tiền.
*



Thế phần mà Nguyễn Hiến Lê cho rằng không quan trọng còn người khác cho là quan trọng thì sao? Và trên tiêu chí nào để nói trong 1 tác phẩm (nhất là tác phẩm văn học), phần này là không quan trọng, phần kia là quan trọng?

Tui thì tui đồ là khi làm vậy, ông Nguyễn Hiến Lê cũng chả được sự cho phép của tác giả, là điều mà chắc chắn ông không còn có thể làm được vào ngày hôm nay, ví dụ thế.

Sự lược dịch này có thể chấp nhận được cho 1 số sách có tính chuyên khảo, hoặc làm thành dạng sách tóm tắt cho trẻ con, nhưng trong các trường hợp còn lại thì cũng tương đối khó chấp nhận vì người đọc mất đi cái nhìn tổng thể đối với tác phẩm, mà bị nhìn theo lăng kính người dịch dù muốn hay không.

Ví dụ trong Sống đẹp của Lâm Ngữ Đường, bác lược đi toàn phần bàn về uống trà vì... người Việt không xa lạ gì với uống trà và nó... cũng tương đối giống phần bàn về trà của Nguyễn Tuân leuleu.gif Cái lý do này tui là tui không nuốt nổi. Chưa kể nhiều phần khác mà tui không nhớ cũng bị lược đi bởi các lý do banana tương tự, thậm chí các lý do kiểu: "về cái này, tôi (tức NHL) đã từng dịch/viết trong quyển blahblahblah xuất bản năm 19xx của nhà Lá Bối trang bao nhiêu đó nên không dịch lại nữa".

Còn Of human boundage của Maugham sau khi lược dịch còn lại đâu đó 1 nửa. Tui thì không đọc bản này vì thấy thế đã không muốn đọc rồi. Trong 1 tác phẩm văn học, thì phần nào có thể cho là "không quan trọng" so với phần khác?


--------------------

Từ đó giữa đời anh
Có mùi hoa cỏ dại



User is offlineProfile Card
Go to the top of the page
+
« Bài viết cũ hơn · Văn Học & Ngôn Ngữ · Bài mới tiếp theo »
 

3 Trang < 1 2 3 >
Topic Options
1 người đang chống cằm trầm tư ngâm cứu chủ đề này (1 khách vãng lai và 0 thầy mo tàng hình)
0 Thành viên:
 

Xem diễn đàn ở dạng TEXT - PDA - Pocket PC