Và Khi Tro Bụi, Dịch Ra Tiếng Anh
Chào bác, trông cái mặt bác quen quen ( Đăng nhập | Đăng ký tạm trú )
Và Khi Tro Bụi, Dịch Ra Tiếng Anh
NguoiVN |
Aug 8 2009, 05:46 AM
Đường dẫn tới bài viết này
#1
|
Irreplaceable Member Nhóm: Trai làng Ven Số bài viết: 3.804 Tham gia từ: 15-October 02 Thành viên thứ: 472 Tiền mặt hiện có : 112.186$ Số tuần chưa đóng thuế : 4 Bình chọn : |
Em đang dịch truyện Và Khi Tro Bụi, có một số đoạn cần bác Milou, Smith và các anh chị khác giúp
1. Ở một nơi không còn ý nghĩ, các bảng hiệu không được viết bằng chữ, không thể được hiểu bằng lý lẽ, mà được nhận ra bằng màu sắc. Mầu sắc của cõi chết là mầu sắc của chiêm bao, chập chờn, thăm thẳm. 2 Những mầu sắc không còn móc nối nào với cuộc đời hữu hình. Ký ức của người chết không còn ánh sáng, không còn bóng tối, nhập nhòa nhận ra sắc vàng, sắc tím, sắc xanh của những đường tàu đi vào những thế giới không còn là thế giới. Sách dạy tôi phân biệt mầu sắc của mê muội, của giác ngộ, của đau khổ, của hạnh phúc. em dịch: Colors that had little connection with a tangible life. The world of the dead had no black nor white, but a mixture of yellow, purple, and green of trails which led to somewhere that could not be named. The book distinguished colors of temptation, of enlightenment, of agony and happiness. -------------------- "As The Lightening Shineth from the East even unto the West..."
"The Way home or face The Fire" which is the "Mother of the Book" referred to in the Koran and the "little Book" referred to in the Book of Christ's Revelation (PDF) Blog Anh/Việt, chủ yếu là các bài dịch: http://www.yahladuongve.blogspot.com/ |
NguoiVN |
Aug 8 2009, 05:55 AM
Đường dẫn tới bài viết này
#2
|
Irreplaceable Member Nhóm: Trai làng Ven Số bài viết: 3.804 Tham gia từ: 15-October 02 Thành viên thứ: 472 Tiền mặt hiện có : 112.186$ Số tuần chưa đóng thuế : 4 Bình chọn : |
Tôi vẫn mơ hồ cảm thấy mình không thể chấm dứt một thứ mà không biết nó là gì. Người ta chỉ giết được
người chứ không giết được ma. Như một loài ma trơi, tôi đã sống ở bên ngoài cuộc đời, vừa sống vừa xóa đi ngày tháng và ký ức. Tôi bập bềnh trong không khí, lo sợ sức hút của trái đất làm cho tôi đau đớn. Đến khi chọn lựa cái chết, tôi vẫn không hiểu nó, không tìm cho nó được một ý nghĩa nào dù rất nhỏ. -------------------- "As The Lightening Shineth from the East even unto the West..."
"The Way home or face The Fire" which is the "Mother of the Book" referred to in the Koran and the "little Book" referred to in the Book of Christ's Revelation (PDF) Blog Anh/Việt, chủ yếu là các bài dịch: http://www.yahladuongve.blogspot.com/ |
Xem diễn đàn ở dạng TEXT - PDA - Pocket PC |